枫叶肉枣,是选用鲜冻猪肉,不带肥膘、筋鞘和韧带的纯精肉为主要原料,纹至适当碎度,配以各种调昧辅料,用小口径猪肠衣灌装,再经风干、煮制而成。
其特点是色泽鲜艳,宛若红枣,造型美观,味道鲜美,甜中有咸,醇香可口。
枫叶肉枣,是选用鲜冻猪肉,不带肥膘、筋鞘和韧带的纯精肉为主要原料,纹至适当碎度,配以各种调昧辅料,用小口径猪肠衣灌装,再经风干、煮制而成。
其特点是色泽鲜艳,宛若红枣,造型美观,味道鲜美,甜中有咸,醇香可口。
在澳洲吃烤袋鼠肉时常用的佐料一般是盐、胡椒和柠檬,最好再加上一点辣椒,因为袋鼠肉微酸,不太适合中国人的口味,蘸点辣椒再吃不仅可以压住酸味而且非常可口。据说。袋鼠肉具有一定的调整男性荷尔蒙分泌,促进男性生理器官的发育和强身健体的保健功效。
桂圆肉是大新县较大宗的土品,自古以来被视为珍贵的滋补佳品,功效被心益脾,养血安神,是治疗健忘、惊悸和病后虚弱、贫血痿黄、神经衰弱、产后血虚等症的佳品,可生吃、可冲开水饮、可泡酒、可与鸡肉煨汤,也可配药用。年产100万公斤,远销日本、东南亚等地。
田螺肉碗糕是在传统碗糕基础上发展出来的新品种,它的特点是有传统碗糕的外形,但田螺肉碗糕外面更光滑,口感又软又韧,中心还有一块特别韧、特别香的肉仁,就像田螺肉,所以叫做田螺肉碗糕。田螺肉碗糕比一般的碗糕袖珍,现在的早餐工程摊点上,一般都有出售碗糕和田螺肉碗糕。
田螺肉碗糕:前头拼音后头英文
碗糕就碗糕,却与田螺肉扯上关系,这个名称有一种趣味性,在汉语中,田螺肉直接就说明了这种碗糕的特别口感,而闽南方言中的碗糕的得名,则是因为这种米糕是放在一个个小陶瓷碗中蒸的。在英语翻译中,这些将如何表达呢?在中学教英语的周小姐是这样翻译和解释的:碗糕是泉州的方言对这种食品的叫法,所以可以直接用拼音+英语注释的方法进行翻译,wangaos teamed rice soft cake。在五星酒店公关部任职的小蔡给的翻译是snail inthe sticky rice bowl cale,他解释说这是按食物材料的方式给出的翻译。
此外还有一些读者给出的其他翻译:
1.Laughing rice cake会笑的米糕
2.Sweet gluti nous rice cake甜糯米糕
3.Bowlcake of glutinous rice碗一样的糯米糕
4.Mudsnail meat of glutinous rice田螺肉糯米糕
5.Snowy rice cake白米糕
6.Sweet rice cake of bowl像碗一样的米糕
7.Bowl cake like muds nail meat田螺肉一样的碗状糕(来源:泉州网)
肉粽要趁热吃,否则味道大减,因此称烧肉粽,名符其实。多以香菇、虾米、栗子、猪肉、糯米为原料,包好后的粽子要等开水煮沸时鲜粽才下锅烹烧,吃时配上沙茶酱、蒜蓉、红辣酱、调味酱油、芫荽等,真是美味可口。